[翻譯] amazarashi - 雨男

第一次翻amazarashi的歌詞(中島美嘉的我曾想過要去死不算的話),果然如傳聞中的難翻。
新專輯夕日信仰ヒガシズム裡的歌,身為超強雨女覺得心有戚戚焉,但一定有翻錯,大概又是個黑歷史ㄅ。



amazarashi - 雨男

作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ


車窗陳列著無數張極度疲倦的臉龐 在東橫線的高架橋上
對我而言該說是幸運還是不幸呢 格格不入的平日的落伍者
與音訊全無的朋友們重疊在一起 想像起年輕的父親
覆蓋河堤的烏黑的雲 所蒙上陰影的是我將走上的路吧

孤獨地步行在創作的每日之上 在泥濘不堪的道路上失去方向
跟迷路的孩子所哭喊出來的聲音真像呢 「毫無價值的膽小鬼的讚歌」
是的 對那些在背後所說的壞話感到憤怒的自己 別說感到羞恥
對於在黑暗中度過生涯的我來說 知道的已經太多了啊

只要被溫柔對待內心就會被撼動 只是為了那樣而死也不錯吧
萬一認真的這麼想的話 請笑著 請你笑出來吧
低下頭窺伺著的水窪 踩進映照在那裡面的哭泣的表情
無法好好度過的事情之類的 今天也下著暴雨
對了,說起來以前也曾經有過這樣的雨吧。

討厭關於未來的話題 所以也不想做什麼約定
久違地打電話過來的聰 似乎醉得很厲害
一點也沒有變的鄉音 變得好像快哭出來的對話的一切
進行了各種愚蠢的閒聊以後 約定好了「下次一起去喝酒吧」

別把過去那不顧一切奔馳的無謀的每一天 只當作是懷念的裝飾
也別將羞恥的失敗的過去 與綿延不絕的今日責怪為無用
在心情潰堤下著暴雨的日子裡 能夠依賴的東西並沒有那麼多
所以果斷的對我說吧 未來就在我們手中

必須遵守與朋友的約定 就只是這樣成為我沒有死去的理由
萬一認真的這麼想的話 請笑著 請你笑出來吧
低下頭窺伺著的水窪 對映照在裡面的那個未曾改變的我
綻放出一個苦笑吧 今天也下著暴雨
對了,說起來以前也曾經有過這樣的雨吧。

悲觀 樂觀 交互堆疊成的積木崩解 反覆疼痛的傷口
許久之前就該忘記了的笑話
要聽天由命嗎要試著突破嗎?要出發嗎要回頭嗎?會下雨還是放晴呢?要活下去還是死去呢?
「沒有不會停止的雨」「沒有不會破曉的夜」
說著這種話然後把希望託給明天之類的事情早就放棄了吧
在傾盆的大雨中 還能全身濕溽地持續奔走嗎?
今天也是傾盆大雨。

對了,說起來以前也曾經有過這樣的雨吧。

[ 2014.10.30 | 歌詞翻譯 | 留言:: 3 | 引用:: 0 | PageTop↑ ]

留言:

謝謝你的翻譯,我不會日文又很喜歡這首歌,抱著毫無希望的心情來查中文歌詞,太感動了XD

[ 2015.06.15 07:11 | syue | URL | 編輯 ]

啊謝謝留言!!或許翻得不是很精確請見諒v-356

[ 2015.06.16 12:37 | SHIN | URL | 編輯 ]

等待許可的留言

此留言需要管理員的許可

[ 2016.12.04 23:05 | | | 編輯 ]


PageTop↑

PageTop↑

プロフィール。

SHIN

Author:SHIN
2015/02/06 1976《前王子》巡迴@西門河岸留言
2015/02/08 第十屆KKBOX風雲榜頒獎典禮 @台北小巨蛋
2015/03/28 STRAIGHTNER Behind The Scene TOUR @the Wall
2015/04/19 青葉市子 @台北 月見ル君想フ
2015/09/13 Far East Union vol.1 (滅火器/MONOEYES/Thornapple) @SKM A11
2015/11/15 青葉市子 @台北國際藝術村

丘を登れる羊たち

飽和の入り口